讀經一 1st Reading
(我要因上主而萬分喜樂)
恭讀依撒意亞先知書 Is 61:1-2A, 10-11
上主的神臨到我身上,因為上主給我傅了油,派遣我向貧苦的人傳報喜訊,治療破碎的心靈,向俘虜宣告自由,釋放獄中的囚犯,宣布上主施恩的喜年。
我要因上主而萬分喜樂,我的心靈要因我的天主而歡躍,因為祂給我穿上救恩的衣服,給我披上義德的外衣,使我有如頭戴花冠的新郎,有如佩帶珍珠的新娘。就像大地生出幼苗,田園使種子發芽,上主天主也要照樣在萬民面前,產生正義和讚頌。
—-上主的聖言
The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; he has sent me to bring glad tidings to the poor, to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and release to the prisoners, to announce a year of favor from the LORD and a day of vindication by our God.
I rejoice heartily in the LORD, in my God is the joy of my soul; for he has clothed me with a robe of salvation and wrapped me in a mantle of justice, like a bridegroom adorned with a diadem, like a bride bedecked with her jewels. As the earth brings forth its plants, and a garden makes its growth spring up, so will the Lord GOD make justice and praise spring up before all the nations.
答唱詠 Responsorial Psalm
- 【答】:我的心靈要因我的天主而歡躍。
- 我的靈魂頌揚上主,我的心靈歡躍於我的救主、天主。因為祂垂顧了祂卑微的使女,今後萬代的人都要稱我有福。【答】
- 全能者給我做了奇事,祂的名號何其神聖。祂對敬畏祂的人們,廣施慈愛,千秋萬世。【答】
- 祂使饑餓者飽饗美味,却使富有者空手而回。祂扶助了祂的僕人以色列,因為祂常念及自己的仁慈。【答】
- R. My soul rejoices in my God.
- My soul proclaims the greatness of the Lord; my spirit rejoices in God my Savior, for he has looked upon his lowly servant. From this day all generations will call me blessed:
- the Almighty has done great things for me, and holy is his Name. He has mercy on those who fear him in every generation.
- He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. He has come to the help of his servant Israel for he has remembered his promise of mercy,
讀經二 2nd Reading
(要使你們整個人:靈魂和肉身,在主來臨時,能保持無可指摘)
恭讀聖保祿宗徒致得撒洛尼人前書 1 Thes 5:16-24
弟兄們:你們要常常歡樂,不斷祈禱,事事感謝:這就是天主為你們這些屬於基督耶穌的人所定的旨意。 不要熄滅聖神,不要輕視先知的話;但要考驗一切,要保持那美善的,要遠避一切邪惡。
願賜平安的天主,親自在各方面聖化你們,使你們整個人── 心靈和肉體,在我們的主耶穌基督來臨時,能保持無可指摘。召叫你們的那位是信實的,祂必然付諸實行。
—-上主的聖言
Rejoice always. Pray without ceasing. In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. Do not quench the Spirit. Do not despise prophetic utterances. Test everything; retain what is good. Refrain from every kind of evil.
May the God of peace make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.
福音前歡呼 Alleluia
眾:阿肋路亞。Alleluia, Alleluia!
領:上主的神臨到我身上,派遣我向窮苦的人傳報喜訊。
The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring glad tidings to the poor.
眾:阿肋路亞。Alleluia, Alleluia!
福音 Gospel
(有一位在你們中間,你們卻不認識祂)
恭讀聖若望福音 Jn 1:6-8, 19-28
有一個人,名叫若翰,是由天主派遣來的。他來,是為作證,為給光作證,為使眾人藉他而信。他不是那光,只是來為光作證。這是若翰所作的見證:當時,猶太人從耶路撒冷派遣了司祭和肋未人,到他那裡問他說:「你是誰?」,他並不否認,坦白的承認說:「我不是默西亞。」他們又問他說:「那麼你是誰呢?你是厄里亞嗎?」他說:「我不是。」「你是那位先知嗎?」他回答說:「不是。」 於是他們問他說:「你究竟是誰呢?好讓我們給那派遣我們來的人一個答覆。你說你自己是誰呢?」他說:「我是那在曠野裡呼喊者的聲音:就是依撒意亞先知所說的『修直上主的道路吧!』那個呼聲。」 被派遣來的有些是法利塞人。他們就質問他說:「你既不是默西亞,又不是厄里亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」若翰答覆他們說:「我用水施洗,但是有一位站在你們中間,是你們所不認識的;祂在我以後來,我就是給祂解鞋帶也不配。」這些事發生在約但河對岸的伯達尼,就是若翰施洗的地方。
—-基督的福音
A man named John was sent from God.
He came for testimony, to testify to the light,
so that all might believe through him.
He was not the light,
but came to testify to the light.
And this is the testimony of John.
When the Jews from Jerusalem sent priests
and Levites to him
to ask him, “Who are you?”
He admitted and did not deny it,
but admitted, “I am not the Christ.”
So they asked him,
“What are you then? Are you Elijah?”
And he said, “I am not.”
“Are you the Prophet?”
He answered, “No.”
So they said to him,
“Who are you, so we can give an answer to those who sent us?
What do you have to say for yourself?”
He said:
“I am the voice of one crying out in the desert,
‘make straight the way of the Lord,’”
as Isaiah the prophet said.”
Some Pharisees were also sent.
They asked him,
“Why then do you baptize
if you are not the Christ or Elijah or the Prophet?”
John answered them,
“I baptize with water;
but there is one among you whom you do not recognize,
the one who is coming after me,
whose sandal strap I am not worthy to untie.”
This happened in Bethany across the Jordan,
where John was baptizing.