Jesus asked that the Feast of the Divine Mercy be preceded by a Novena to the Divine Mercy
which would begin on Good Friday. He gave St. Faustina an intention to pray for on each
day of the Novena, saving for the last day the most difficult intention of all, the lukewarm and
indifferent of whom He said:
“These souls cause Me more suffering than any others; it was from such souls that My soul felt
the most revulsion in the Garden of Olives. It was on their account that I said: ‘My Father, if it is
possible, let this cup pass Me by.’ The last hope of salvation for them is to flee to My Mercy.”
In her diary, St. Faustina wrote that Jesus told her:
“On each day of the novena you will bring to My heart a different group of souls and you will
immerse them in this ocean of My mercy … On each day you will beg My Father, on the strength
of My passion, for the graces for these souls.”
The different souls prayed for on each day of the novena are:
DAY 4 (Easter Monday) – Those who do not believe in Jesus and those who do not yet know Him 異教人和未認識主的人
DAY 6 (Easter Wednesday) – The meek and humble souls and the souls of children 良善心謙的靈魂
DAY 7 (Easter Thursday) – The souls who especially venerate and glorify Jesus’ mercy 恭敬和欽崇耶穌慈悲的人
我們以這個祈禱向天主聖父奉獻耶穌基督的聖體、聖血、靈魂和天主性。我們把自己和他在十字架上的祭獻結合起來，為拯救世界。我們向天主聖父奉獻他的至愛之子 時，是在發出最有力的檮告。我們是求天主垂憐我們及普世。「我們」包括誦唸串經的人，我們為其奉獻祈檮的人，或是我們應該為其祈禱的人；「普世」包括所有 世人和煉獄中的靈魂。我們誦唸串經時，是在對近人實施愛德行為。這些行為，加上信靠天主之心，是求得恩寵不可或缺的條件。
（1731） 這些特殊的許諾與臨終時有關，也就是善終的恩寵。除了懷著信心堅持不懈地誦唸慈悲串經的人外，臨終的人只要床邊有人為他誦唸串經，也能獲得這恩寵。耶穌 說：「司鐸該把這慈悲串經推薦給罪人，作為他們最後的希望。就連最心硬的罪人，如果他只唸一次這串經，也會從我無限的慈悲中獲得恩寵。」（687）對那些 一生最少誦唸了一遍慈悲串經的人，耶穌許諾賜給他們恩寵，只要他們作這祈禱時，懷著完全的信心，態度謙遜誠懇，並深深痛悔己罪。
“Today bring to Me all mankind, especially all sinners, and immerse them in the ocean of My mercy. In this way you will console Me in the bitter grief into which the loss of souls plunges Me.”
Most Merciful Jesus, whose very nature it is to have compassion on us and to forgive us, do not look upon our sins but upon our trust which we place in Your infinite goodness. Receive us all into the abode of Your Most Compassionate Heart, and never let us escape from It. We beg this of You by Your love which unites You to the Father and the Holy Spirit.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon all mankind and especially upon poor sinners, all enfolded in the Most Compassionate Heart of Jesus. For the sake of His sorrowful Passion show us Your mercy, that we may praise the omnipotence of Your mercy for ever and ever. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
“Today bring to Me the Souls of Priests and Religious, and immerse them in My unfathomable mercy. It was they who gave me strength to endure My bitter Passion. Through them as through channels My mercy flows out upon mankind.”
Most Merciful Jesus, from whom comes all that is good, increase Your grace in men and women consecrated to Your service,* that they may perform worthy works of mercy; and that all who see them may glorify the Father of Mercy who is in heaven.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the company of chosen ones in Your vineyard — upon the souls of priests and religious; and endow them with the strength of Your blessing. For the love of the Heart of Your Son in which they are enfolded, impart to them Your power and light, that they may be able to guide others in the way of salvation and with one voice sing praise to Your boundless mercy for ages without end. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
* In the original text, Saint Faustina uses the pronoun “us” since she was offering this prayer as a consecrated religious sister. The wording adapted here is intended to make the prayer suitable for universal use.
永 生之父，求袮以慈目垂顧那些在你葡萄園內工作的司鐸及修道者的靈魂。他們是耶穌基督的特選者。求以袮的祝福堅強他們。他們都被袮聖子耶穌聖心的愛情所包 容，所以求袮堅強和光照他們，使他們能引領他人走上救恩之道，同聲讚頌你的無限仁慈，直至無窮之世。亞孟。（誦唸慈悲串經）
“Today bring to Me all Devout and Faithful Souls, and immerse them in the ocean of My mercy. These souls brought me consolation on the Way of the Cross. They were a drop of consolation in the midst of an ocean of bitterness.”
Most Merciful Jesus, from the treasury of Your mercy, You impart Your graces in great abundance to each and all. Receive us into the abode of Your Most Compassionate Heart and never let us escape from It. We beg this grace of You by that most wondrous love for the heavenly Father with which Your Heart burns so fiercely.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon faithful souls, as upon the inheritance of Your Son. For the sake of His sorrowful Passion, grant them Your blessing and surround them with Your constant protection. Thus may they never fail in love or lose the treasure of the holy faith, but rather, with all the hosts of Angels and Saints, may they glorify Your boundless mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
“Today bring to Me those who do not believe in God and those who do not know Me, I was thinking also of them during My bitter Passion, and their future zeal comforted My Heart. Immerse them in the ocean of My mercy.”
Most compassionate Jesus, You are the Light of the whole world. Receive into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls of those who do not believe in God and of those who as yet do not know You. Let the rays of Your grace enlighten them that they, too, together with us, may extol Your wonderful mercy; and do not let them escape from the abode which is Your Most Compassionate Heart.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls of those who do not believe in You, and of those who as yet do not know You, but who are enclosed in the Most Compassionate Heart of Jesus. Draw them to the light of the Gospel. These souls do not know what great happiness it is to love You. Grant that they, too, may extol the generosity of Your mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
*Our Lord’s original words here were “the pagans.” Since the pontificate of Pope John XXIII, the Church has seen fit to replace this term with clearer and more appropriate terminology.
至仁慈的耶穌，袮是世界的光，求袮把那些不認識你的異教人和未認識袮的人收納在袮至慈愛的聖心中，以袮恩寵的光啓發他們，使他們和我們一起頌揚你偉大的慈悲，不要讓他們離開你這個居所 —- 至慈愛的聖心。
“Today bring to Me the Souls of those who have separated themselves from My Church*,
and immerse them in the ocean of My mercy. During My bitter Passion they tore at My Body and Heart, that is, My Church. As they return to unity with the Church My wounds heal and in this way they alleviate My Passion.”
Most Merciful Jesus, Goodness Itself, You do not refuse light to those who seek it of You. Receive into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls of those who have separated themselves from Your Church. Draw them by Your light into the unity of the Church, and do not let them escape from the abode of Your Most Compassionate Heart; but bring it about that they, too, come to glorify the generosity of Your mercy.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls of those who have separated themselves from Your Son’s Church, who have squandered Your blessings and misused Your graces by obstinately persisting in their errors. Do not look upon their errors, but upon the love of Your own Son and upon His bitter Passion, which He underwent for their sake, since they, too, are enclosed in His Most Compassionate Heart. Bring it about that they also may glorify Your great mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
*Our Lord’s original words here were “heretics and schismatics,” since He spoke to Saint Faustina within the context of her times. As of the Second Vatican Council, Church authorities have seen fit not to use those designations in accordance with the explanation given in the Council’s Decree on Ecumenism (n.3). Every pope since the Council has reaffirmed that usage. Saint Faustina herself, her heart always in harmony with the mind of the Church, most certainly would have agreed. When at one time, because of the decisions of her superiors and father confessor, she was not able to execute Our Lord’s inspirations and orders, she declared: “I will follow Your will insofar as You will permit me to do so through Your representative. O my Jesus ” I give priority to the voice of the Church over the voice with which You speak to me” (497). The Lord confirmed her action and praised her for it.
“Today bring to Me the Meek and Humble Souls and the Souls of Little Children, and immerse them in My mercy. These souls most closely resemble My Heart. They strengthened Me during My bitter agony. I saw them as earthly Angels, who will keep vigil at My altars. I pour out upon them whole torrents of grace. I favor humble souls with My confidence.”
Most Merciful Jesus, You yourself have said, “Learn from Me for I am meek and humble of heart.” Receive into the abode of Your Most Compassionate Heart all meek and humble souls and the souls of little children. These souls send all heaven into ecstasy and they are the heavenly Father’s favorites. They are a sweet-smelling bouquet before the throne of God; God Himself takes delight in their fragrance. These souls have a permanent abode in Your Most Compassionate Heart, O Jesus, and they unceasingly sing out a hymn of love and mercy.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon meek souls, upon humble souls, and upon little children who are enfolded in the abode which is the Most Compassionate Heart of Jesus. These souls bear the closest resemblance to Your Son. Their fragrance rises from the earth and reaches Your very throne. Father of mercy and of all goodness, I beg You by the love You bear these souls and by the delight You take in them: Bless the whole world, that all souls together may sing out the praises of Your mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
至 仁慈的耶穌，袮曾說：「跟我學習吧，因為我是良善心謙的。」求袮把小孩子和良善謙遜的靈魂，收納在袮至慈愛的聖心中。他們使天堂增添喜樂，他們是天父中悅 的，也是他座前的芳香花朵，天主因他們的芬芳而喜悅。這些靈魂能常常居住在袮至慈愛的聖心裡，不停地向袮歌唱愛和慈悲的讚歌。
永 生之父，求以慈目垂顧小孩子和那些良善心謙的靈魂，他們己被收納在耶穌至慈愛的聖心裡。他們最相似你的聖子，他們聖德的芬芳上達袮的台前。慈愛的天父，因 著袮對這些靈魂的愛情和喜悅，我們懇求袮降福普世，使所有靈魂同聲歌頌袮的慈愛，直到無窮之世。亞孟。（誦唸慈悲串經）
“Today bring to Me the Souls who especially venerate and glorify My Mercy*,
and immerse them in My mercy. These souls sorrowed most over my Passion and entered most deeply into My spirit. They are living images of My Compassionate Heart. These souls will shine with a special brightness in the next life. Not one of them will go into the fire of hell. I shall particularly defend each one of them at the hour of death.”
Most Merciful Jesus, whose Heart is Love Itself, receive into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls of those who particularly extol and venerate the greatness of Your mercy. These souls are mighty with the very power of God Himself. In the midst of all afflictions and adversities they go forward, confident of Your mercy; and united to You, O Jesus, they carry all mankind on their shoulders. These souls will not be judged severely, but Your mercy will embrace them as they depart from this life.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls who glorify and venerate Your greatest attribute, that of Your fathomless mercy, and who are enclosed in the Most Compassionate Heart of Jesus. These souls are a living Gospel; their hands are full of deeds of mercy, and their hearts, overflowing with joy, sing a canticle of mercy to You, O Most High! I beg You O God:
Show them Your mercy according to the hope and trust they have placed in You. Let there be accomplished in them the promise of Jesus, who said to them that during their life, but especially at the hour of death, the souls who will venerate this fathomless mercy of His, He, Himself, will defend as His glory. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
*The text leads one to conclude that in the first prayer directed to Jesus, Who is the Redeemer, it is “victim” souls and contemplatives that are being prayed for; those persons, that is, that voluntarily offered themselves to God for the salvation of their neighbor (see Col 1:24; 2 Cor 4:12). This explains their close union with the Savior and the extraordinary efficacy that their invisible activity has for others. In the second prayer, directed to the Father from whom comes “every worthwhile gift and every genuine benefit,”we recommend the “active” souls, who promote devotion to The Divine Mercy and exercise with it all the other works that lend themselves to the spiritual and material uplifting of their brethren.
至 仁慈的耶穌，袮的聖心就是愛，求袮把那些特別頌揚和恭敬袮的偉大慈悲的靈魂收納在袮至慈愛的聖心中，他們從天主那裡獲得力量，變得強而有力。他們信靠袮的 仁慈，在一切磨難和不幸中勇往直前。這些靈魂與袮給合，肩負全人類，他們現世的生命結束後，不會受嚴厲的審判，袮的慈愛會包圍他們。
永 生之父，求以慈目垂顧那些欽崇和恭敬袮無限慈悲的靈魂，他們已被收納在耶穌至慈愛的聖心中。他們是一部活福音，時常實行仁愛的行為，他們的精神滿溢喜樂， 並高聲歌頌袮的慈愛。天主，求袮按他們對袮所懷的希望和信心，向他們顯示袮的仁慈。願耶穌的許諾在他們身上實現，他曾說：「我許下凡恭敬我無限仁慈的人， 在他們的一生，特別是臨終的時候，我會親自保衛他們如我自己的光榮一樣。」 （誦唸慈悲串經）
“Today bring to Me the Souls who are in the prison of Purgatory,
and immerse them in the abyss of My mercy. Let the torrents of My Blood cool down their scorching flames. All these souls are greatly loved by Me. They are making retribution to My justice. It is in your power to bring them relief. Draw all the indulgences from the treasury of My Church and offer them on their behalf. Oh, if you only knew the torments they suffer, you would continually offer for them the alms of the spirit and pay off their debt to My justice.”
Most Merciful Jesus, You Yourself have said that You desire mercy; so I bring into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls in Purgatory, souls who are very dear to You, and yet, who must make retribution to Your justice. May the streams of Blood and Water which gushed forth from Your Heart put out the flames of Purgatory, that there, too, the power of Your mercy may be celebrated.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls suffering in Purgatory, who are enfolded in the Most Compassionate Heart of Jesus. I beg You, by the sorrowful Passion of Jesus Your Son, and by all the bitterness with which His most sacred Soul was flooded: Manifest Your mercy to the souls who are under Your just scrutiny. Look upon them in no other way but only through the Wounds of Jesus, Your dearly beloved Son; for we firmly believe that there is no limit to Your goodness and compassion. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
“Today bring to Me the Souls who have become Lukewarm, and immerse them in the abyss of My mercy. These souls wound My Heart most painfully. My soul suffered the most dreadful loathing in the Garden of Olives because of lukewarm souls. They were the reason I cried out: ‘Father, take this cup away from Me, if it be Your will.’ For them, the last hope of salvation is to run to My mercy.”
Most compassionate Jesus, You are Compassion Itself. I bring lukewarm souls into the abode of Your Most Compassionate Heart. In this fire of Your pure love, let these tepid souls who, like corpses, filled You with such deep loathing, be once again set aflame. O Most Compassionate Jesus, exercise the omnipotence of Your mercy and draw them into the very ardor of Your love, and bestow upon them the gift of holy love, for nothing is beyond Your power.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon lukewarm souls who are nonetheless enfolded in the Most Compassionate Heart of Jesus. Father of Mercy, I beg You by the bitter Passion of Your Son and by His three-hour agony on the Cross: Let them, too, glorify the abyss of Your mercy. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)